Schubert de prop explora el camp del Lied reunint la música de Franz Schubert amb la performance i l'art del perfum. Ens endinsem en l'espiritualitat laica d'inicis del segle XIX a partir de tres parts temàtiques: Devoció, Malenconia i Festa. El cant clàssic dóna relleu a la poesia de Goethe, Heine o Rellstab amb l'ajut sinestèsic de l'actuació d'una actriu i la cata de tres perfums dissenyats per a cada una de les temàtiques.

Si les schubertíades organitzades per Schubert en vida esdevenien festes de les Arts reunides, perquè avui ens ufanem a considerar que hem d'oferir les seves obres liederístiques a mode de simple recital per a veu i piano?

D'una banda, el piano d'en Josep Buforn. De l'altra, les veus de la soprano Ulrike Haller i del baix Antonio Fajardo. Més enllà, la performance teatral simple i elegant de l'actriu Dolça Cos. Proposem deixar-nos dur per les imatges poètiques del romanticisme alemany en la declamació de les traduccions catalanes de Manel Capdevila. Carregant l'ambient, les tres fragàncies compostes especialment per a la ocasió pel perfumista Alberto Fernández.

L'ambient es tenyeix amb les idees dels grans poetes alemanys en una aventura sinestèsica que juga amb les consciències i els cors dels presents. Cors sadollats de la joia de viure i compartir l'admiració per les diverses arts sense perdre de vista la seva fragilitat i impermanència.

 

REPARTIMENT

Ulrike Haller, soprano

Antonio Fajardo, baix

Josep Buforn, piano

Dolça Cos, actriu

Alberto 'Bertie' Fernández, perfumista

 Manel Capdevila, traduccions

3 ESTATS D'ÀNIM

 

1. DEVOCIÓ

An die Musik

Der Lindenbaum

Ave Maria

2. MALENCONIA

Der Tod und das Mädchen

Gute Nacht

Ständchen

Gretchen am Spinnrade

Nacht und Träume

3. CELEBRACIÓ

Das Wandern

Die Forelle

Das Fischermädchen

Heidenröslein

Lebenslust

N&G MÚSICA-TEATRE BARCELONA &

ENSEMBLE VOX HARMONICA

A Schubert de prop cadascun dels Lieder està introduït per l’actriu Dolça Cos que, amb una petita performance, en revela la traducció al català. Gaudim així de les excel·lents traduccions de l’insigne Manel Capdevila, que ha traduït l’integral de l’obra de Schubert.

UN PERFUM PER A CADA

ESTAT D'ÀNIM

 

 Cadascuna de les parts de Schubert de prop està ambientada amb un perfum compost ad hoc per l’Aberto 'Bertie' Fernández.  

info@notteegiorno.net

Tel: +34606693764

  • Gris Icono Vimeo
  • Grey Twitter Icon
  • Grey Facebook Icon

© 2020 by Antonio Fajardo. Powered by Wix.com